Carlo Bo su Don Chisciotte

Quando un libro che viene considerato “classico” appare nuovo e “inedito” per il nostro spirito, vuol dire che può affrontare senza paura un altro millennio. E’ il caso del Don Chisciotte di Cervantes che nello stesso tempo è favola e ritratto dell’uomo eterno con i suoi sogni e le sue delusioni.
Un libro inesauribile che lo stesso Thomas Mann riprendeva ogni anno nella speranza di trovare la chiave della lettura e ogni volta non riusciva ad andare al di là della prima pelle di quella mano prodigiosa per illuminazioni e improvvise e sconvolgenti calate d’ombra.
Infine il libro riflette per tutti i tempi quella che è e sarà la nostra doppia natura. Cervantes ha trovato nel contrasto fra Don Chisciotte e Sancho Panza tutto quello che ognuno di noi porta nel suo cuore.

Carlo Bo, 1999
(per il CdS)

 

Le due chiavi di Don Chisciotte, in “Milano-sera”, 22 dicembre 1947 (con lo pseudonimo
Bergotte = Carlo Bo)
Il sonno di Don Chisciotte, in “La Stampa”, 8 agosto 1957 (su Cervantes, Don Chisciotte,
Trad. di Vittorio Bodini, Einaudi, citando anche le traduzioni precedenti di
Franciosini (Seicento), Gamba (Ottocento), Alfredo Giannini, Gherardo Marone
(Napoli 1925), criticando le interpretazioni di Casella, De Lollis, Bodini,
leggermente anche Unamuno, e nominando di sfuggito Turgenev, Flaubert,
Carducci, Heine, gli artisti Delacroix, Doré, Dalí, il regista cinematografico Georg
Wilhelm Pabst, il compositore Jacques F. A. Ibert e lo scrittore Paul Alexander
Arnoux)
Verso Cervantes, in “La Stampa”, 12 marzo 1959 (su Américo Castro, Hacia Cervantes,
Taurus, Madrid 1957)
La professione di Don Chisciotte, in “La Stampa”, 30 luglio 1959 (su Th. Mann, Una 
            traversata con Don Chisciotte, Il Saggiatore, Milano 1959, “Le Silerchie”,
ristampa del testo del 1934/35; Rodrigo Valdés, M. Van Doren, Don 
            Quixote’s Profession, Columbia University, New York)
Il cavaliere della bontà. Interpretazione di Don Chisciottein “La Stampa”, 24 novembre
1962 (sulle interpretazioni di Unamuno e di Pedro Salinas in Ensayos de 
            literatura ispanica, dal “Cantar de mio Cid” a García Lorca)
Siamo tutti don Chisciotte, in “La Stampa”, 12 marzo 1963 (su René Girard, Mensonge 
            romantique et vérité romanesque, Grasset)
L’ultimo sonno di Don Chisciotte, in “La Stampa”, 1 giugno 1963            (su varie edizioni del
Don Chisciotte in italiano da UTET, trad. di G. Marone, Einaudi, trad. di V.
Bodini), Edizioni per il Club del libro” di Milano (trad. C. Vian e P. Cozzi)
La vita e i libri , in “Corriere della Sera”, 16 luglio 1963 (su tre libri sul Don Chisciotte di
Cervantes: un introduzione di Américo Castro, ed. Porrua, Messico 19622  Marthe
Robert, L’ancien et le nouveau. De don Quichotte à Franz Kafka, Grasset, Paris; E.
C. Riley, Cervantes’s Theory of the Novel, Oxford 1962)

Con Don Chisciotte a caccia del vero, in Miguel de Unamuno, Vita di Don Chisciotte e di Sancio. A cura di Carlo Bo, traduzione di Antonio Gasparetti, Rizzoli, Milano 1983, pp.V-XVII La vita e i libri

Prima edizione spagnola:
Miguel de Unamuno: Vida de don Quijote y Sancho segun Miguel de Cervantes Saavedra explicada y comentada por Miguel de Unamuno. 1905
Prima edizione italiana:
Miguel de Unamuno: Vita di Don Chisciotte e di Sancio. Traduzione di Antonio Gasparetti. Rizzoli, Milano 1961
Nuova edizione italiana:
Miguel de Unamuno: Vita di Don Chisciotte e di Sancio Panza. Introduzione di Corrado Bologna, traduzione di Antonio Gasparetti. Bruno Mondadori, Milano 2005